触乐夜话:“休眠IP活性化”

《鬼泣5》出中文版,有人却为此吵了一架。

编辑忘川2019年03月11日 18时08分

触乐夜话,每天胡侃和游戏有关的屁事、鬼事、新鲜事。

图/小罗

卡普空近年来被越来越多的玩家尊一声“爹”——最近两次,一次是因为《逆转裁判123:成步堂收藏版》登陆PC、主机平台并官宣中文版,另一次是《鬼泣5》的正式发售。

还记得2016年底,卡普空曾在某篇公告里宣布,对于长时间没有新作的系列,将采取让“休眠IP再活性化”的举措,而时隔5年才发布的系列新作《漫威vs卡普空:无限》会成为这一举措的起点。这话放在当时,估计没什么人信,“休眠IP活性化”什么的,怎么听都像是“炒冷饭”的另一种表达形式。

然而过去一年,大型“真香”现场轰然上演,高清的“怪猎”世界,久违的“洛克人”新作,完全重制的“生化2”,连多年没新作的“鬼泣”系列都给盘活了。顺应潮流,哪怕是炒冷饭,卡普空对中文游戏玩家也表现出了足够的诚意,且不说上述这些新作都得到了相当高质量的汉化(《生化危机2》甚至有中文配音),就连《鬼武者》《龙之信条》《逆转裁判123》这些冷饭也纷纷有了官方中文版,本地化质量也非常有诚意——也就《大神:绝景版》的官方中文还是“有生之年”。

阔别多年的正统续作

至于《鬼泣5》,自打首播预告公布就话题十足。在游戏售前,先是制作人冈部真辉在受访时说,要将《鬼泣5》塑造成日本平成年代动作游戏的巅峰,然后是3、4代的编剧森橋ビンゴ在推特上放话,5代的剧本是他写过的剧本里最好的,加上《Fami通》宣称游戏通关需15小时,全模式可以玩150个小时以上,媒体评分解禁后也普遍高分,端的是一派“动作天尊卡普空即将回归”的声势。

由于本周六触乐编辑部会有《鬼泣5》的集体测评,对于游戏内容这里不会讨论太多,不过《鬼泣5》发售后,有一件意料之外的事儿引起了不小争议——《鬼泣5》包含简繁中文和韩语的亚洲语言包,实体版用的是“特典兑换码”这种更新形式。这个“亚洲语言包”只能在一个账户上兑换一次,如果更换账号或购入二手碟,是无法获得中文更新的,不论PS4版还是Xbox One版,皆是如此。

亚洲语言包被作为DLC,附加在特典兑换码里

由于卡普空目前暂未说明这么处理的目的,对于这次的举措玩家众说纷纭。善良一点的会觉得是为了赶全球同步,压盘时来不及将亚洲语言包压进去,后面会为实体版玩家提供单独的数字更新;但不少人觉得这要么是为了限制中文区二手碟的交易,要么是对中文玩家的区别对待,要么两者皆是。

有人拿之前卡普空在PSN港服的操作来当例子:在宣布为《生化危机》4、5、6这3作追加中文版后,卡普空直接将PSN上原来的“英文版”下架,重新上架了“中英文版”,而之前买过“英文版”的港服玩家是享受不到这次中文更新的——虽然有鉴于Steam和Xbox平台的中文都是免费更新,你很难说这全是卡普空的锅。

我不认为这次《鬼泣5》的操作会对游戏的销量产生多大影响,中文主机市场就这么大,其中动作游戏市场更小,单纯为限制中文区的二手市场似乎没太大必要——日本、美国当地的二手游戏流通数量远要比我们这儿要大得多,大到索尼早年曾联合游戏厂商诉诸法律,状告二手经营者,大到微软都曾通过联网验证等手段来限制二手流通,然而这些最终都败给了消费者的选择。

或许卡普空想限制的不是中文玩家间的二手流通,而是欧美版和港版之间的流通——和《怪物猎人:世界》情况不同,《鬼泣5》港版和美版用的是同一个SKU,即港版和美版为同一版本。这意味着如果港版自带中文,欧美实体版也一定会有中文,那么假如欧美实体版流入中文市场,或许会对港版销量造成影响。为了确保港版“独占中文”,卡普空最终采用了兑换码这个偷懒却不讨巧的方式。

港版和美版实体盘是同一版本,差别仅在于那个兑换码

不管初衷如何,因为卡普空的懒政,或许“二手游戏”“中文游戏”“数字版vs实体版”等种种无关游戏质量的争论还会持续一段时间,但该买的人还是会买,喜欢这个系列的人或许最后还是会“真香”——对粉丝而言,能看到自己热爱的已休眠IP再度“活性化”,已经觉得值了吧。

0

编辑 忘川

zhangwang@chuapp.com

须知参差多态,乃是幸福本源。

查看更多忘川的文章
关闭窗口