触乐夜话:高冷的V社也卷入了一场“撕逼”大戏

触乐夜话,每晚为您盘点与游戏相关的屁事、鬼事、新鲜事。

编辑高洋2016年02月23日 18时35分
触乐夜话,每晚为您盘点与游戏相关的屁事、鬼事、新鲜事。
作者:小罗
作者:小罗

高冷著称的V社也卷入了一场“撕逼”大戏

这几天游戏界比较重要的消息之一,是关于Valve和STS翻译组之间的罢工风波。事件发生在STS西班牙语和意大利语团队之间,由Steamcn论坛一名名为leeberun的用户受到好友委托,将整件事情翻译为中文带给了国内的玩家群体。

事件细节较为繁琐,在此我不一一复述,感兴趣的读者可以点击查看原文了解事情的原委。

按照原帖的总结,就是有个叫Torsten Zabka的Valve员工在Steam西班牙语团队犯下一堆烂事搞到所有成员怨声载道一起罢工,还使得2名优秀同事因此被开除,其中一位还是什么都没做错的Valve的正式雇员。于是罢工的Steam西班牙语团队希望引起Valve的注意,并让玩家社区知道幕后的大戏。

简单来说,这是又一出玩家喜闻乐见的“撕逼”大戏,主角之一还是世界顶级的游戏公司——Valve。

关注这件事情让我知道了两件事情。第一我知道了STS,一群由社区志愿玩家组成的义工翻译组,无偿为玩家提供本地语言的翻译。STS中一共有26支语言团队,包括简繁中文。每当有新的文本内容需要部署上线时,Valve官方的负责人会把需要翻译的字句推送到STS中,各个语言团队的成员可以按照规则(如果团队内有制定的话)自行领取文本段并且将其翻译成自己负责的语言。

第二我知道了Valve的官方中文名是“威乐”,此前由于《刀塔传奇》的官司,我一度以为是“威尔乌”,想来威尔乌应当是公司名称。

回到事件本身,有“撕逼”就有利益纠葛,这次事件也不例外。根据发帖者、Steam西班牙语团队组长Victor的自述,引起“撕逼”的原因之一是Valve决定给予STS的翻译组成员们成为受雇合同工的机会,而机会有限,那么就需要进行筛选,事件主角、Valve正式雇员Torsten Zabka推出了积分系统和升级制度来挑选人选,问题之一出在“Torsten Zabka用了一堆难以考究的不靠谱指标来挑选合同工人选”,这个系统导致个别投机者“有机可趁”,真正做事情的人却没有回报,并由此引发了一系列问题,包括将一些做出众多贡献的资深STS踢出、令无辜的Valve雇员被解雇等等。这些问题更多集中在Torsten本人的态度和处理事情的方法上,他伤害了一些真心热爱STS、并为其做出贡献的成员的心。

不管怎么说,我敬佩且感谢这些无偿的译者给玩家们带来的切实帮助,而且也知道了为什么《刀塔2》每次新内容的的汉化总是要等一段时间才会更新。

就目前来说,我无法对事件本身做出太多判断,毕竟目前只有一面之词,只能说保持关注,并且希望Valve做出回应——虽然我们知道V社一向以高冷著称。

时代在迫近

昨日一张照片在科技圈和VR圈传得很火,是扎克伯克在三星MWC展会上的照片。

mp60070489_1456191137182_2

在MWC 2016大会的新品发布会上,三星采用虚拟现实直播,近5000名参会者带着三星的VR头盔Gear VR观看Galaxy S7的发布视频。Facebook CEO马克·扎克伯格从会场路过,直到站上舞台时才被现场的5000名参会者发现。

扎克伯格为VR站台,他说:“VR是下一个新的平台,在这里任何人都可以创造和体验他们想要的任何东西。但现在,它主要用于游戏,这方面的发展非常快。”他同时宣布《我的世界》会出现在Oculus上,目前Oculus平台上已有200个游戏应用。

不管怎样,各种风声都在切切实实地传递一个消息,VR确实越来越近了,看着5000个戴着Gear VR头盔的与会者们,你不得不这么想。仿佛时代正在迫近,虽然距离个体还很遥远。(但我依然不看好几年之内的VR游戏能达到真正沉浸和可玩的程度)

以后,也许记者们不用再到各地跑会,带上VR头盔就能参加一场声色俱厉(对,这个词我就这么用)的发布会。

0

编辑 高洋

562681269@qq.com

沙扬娜拉。

查看更多高洋的文章
登录注册后写下你的评论

绑定手机号

根据相关规定,无法对未认证真实身份信息的用户提供跟帖评论服务,请尽快绑定手机号完成认证。

按热门按时间

共有5条评论

关闭窗口