触乐夜话:日本开发者教你如何免费制作游戏的中文版

一个帖子,一个微笑,一个趣图,一件烂事。

编辑高洋2016年07月13日 18时12分
触乐夜话,每晚为您盘点与游戏相关的屁事、鬼事、新鲜事。
图:小罗
图:小罗

一个帖子

今天看到一则帖子,来自S1论坛,原文是日本开发者的博客,帖子的题目叫做《日本开发者如何免费制作中文版游戏APP?》。

这个帖子非常有趣,大意是说:在不使用谷歌翻译、不懂中文的情况下,如何免费获得高质量汉化?很简单,第一步,把自己的App上传到App Store或者Google Play,记得要做宣传。第二步,等一段时间,登陆中国的违法网站(截图里给出的是扑家汉化),检索自己的App,下载,第三步,把从违法网站下载的apk解压缩,找到文本和图片资源,然后把所有资源直接实装到自己的游戏APP里就OK啦。

他还为了方便大家得到好的免费中文版,提出了认真的建议:

1、少用硬编码 方便重新编译 2、为了方便中国STAFF修改图标 干脆把psd也塞进游戏包里比较好 3、图文资源要做得容易提取和修改 重要文件还是要加密的 4、不要觉得放着中文版就好 自己重新本地化一遍没有意义 因为他们会把游戏内广告也改掉的 对自己没有好处

怎么说呢,比起发现自己的游戏在中国被破解投诉无门的苦闷国外开发者,这位日本开发者的思路也算是别开生面吧。

另外,我司懂日语的同事告诉我,日语原文里有个描述很有意思。

QQ20160713-0
一种魔法般的感觉,Magic,Amazing

一个微笑

今天我的知乎时间线上出现了一个问题,是这样的:

QQ20160713-1

看到这个消息后去找相关人士求证了一番,结果得到消息说这是真的。

怎么说呢,我小学时候看过《幻城》,很多人说《幻城》抄Clamp的圣传,我没看过圣传,也不大了解Clamp,自然没什么发言权。

不过这个组合还是很有意思,为什么是找Clamp,而不是任何一家其他的日本工作室或者漫画家?日本漫画家多如牛毛,为什么偏偏是Clamp?这里面当然有一些含义,我甚至能想象一些画面和情景,想到小四嘴边的那抹微笑。

一张趣图

0BHK]}BTYT[G%6FWSJ%`[}Q

一件烂事

J16ITTZ9$T{)Y73YMJ~8TTH

鸟姐在触乐夜话的出镜率说实话挺高的,之前我的同事生铁写她比较多,批评也比较多,而就我来说,我不太知道该怎么评价她和她的言论,我不是那种立场坚定观点清晰对任何事情都有看法的人。

我只是觉得鸟姐这个人,有一种扭曲力场,我很难判断,她在说某些话的时候,到底有多少成分的真话,有多少成分的反话,又有多少成分的扮演因素。

对了,小罗今天也画了这个,各位还是看漫画吧。

0

编辑 高洋

562681269@qq.com

沙扬娜拉。

查看更多高洋的文章
关闭窗口